|
§ 6''
47
--
Der zweite Monat, der dritte Monat, [der vierte Monat, der fünfte Monat, der sechste Monat, der siebte Monat, der achte Monat,] der neunte Monat, der zehnte Monat tr[at] ein.
49
--
Die Kuh [ ... ] wieder [dem] Hi[mmel ... ]12
50
--
[ ... ] blickte wütend weg13
51
--
u[nd?] begann, [ ... ] zu [sprec]hen:
52
--
„Ich r[ufe] um Gnade!14
53
--
[ ... ] seine vier Füße [ ... ]
54
--
Warum aber habe ich diesen Zweifüßer geboren?“15
55
--
Die Kuh riss das Maul (weit) wie ein Löwe auf,
56
--
und sie ging auf das Kind los, um es zu fressen.
57
--
Die Kuh machte [ihr] Le[ibesinneres] tief wie eine Woge,
58
--
und sie gin[g] zum Kind [ ... ].16
|
Friedrich 1950, 226: nu? GU4-uš? DUMU-an? ḫa-aš-ta?].
Friedrich 1950, 226: ḫal-za-iš?.
Friedrich 1950, 226: nu? A-NA? dUTU?].
Friedrich 1950, 226: A-NA? dUTU?.
So nach Friedrich 1950, 226: :ḫal?-[zi?-iḫ?-ḫi? und CHD Š 138b.
Friedrich 1950, 226: ŠA? AMAR?-mu?-u]š?-ša-an. So auch CHD Š 138b: ŠA AMAR=m]u=ššan ...
Ergänzung nach Hoffner, FsLacheman, 1981, 192. Ähnlich CHD Š 254a. Abweichend Friedrich 1950, 228: šar-ḫu-[wa-an-zi? SAG.DU-ŠU?].
ḫu-u-wa-an-ḫu-e-šar ist nach Kollation am Foto über Rasur geschrieben.
Friedrich 1950, 228: [ku-e-nu-um-ma-an-zi?].
|
Hoffner, Myths2, 1998, 86, ergänzt: „[and the cow gave birth].“ Ähnlich Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 175.
Vgl. dazu Hoffner, Myth2, 1998, 86: „The cow [called] back up to the sky...“
Hoffner, Myths2, 1998, 86, ergänzt: „[at the Sun God]“. Ebenso Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 175, und HEG III 182f.
Vgl. zum Ausdruck duddu ḫalzai- „um Gnade rufen“ van der Toorn, Sin & Sanction, 1985, 125; vgl. auch Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 175: „Io g[rido] misericordia!“; Hoffner, Myths2, 1998, 86: „Now I ask you please“ und CHD Š 138b.
Vgl. CHD Š 138b: „I have a complaint: [There should be] four feet on my calf! Why have I born this two-footed one?“; ähnlich Hoffner, Myths2, 1998, 86, und Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 175.
Vgl. die Übersetzungen von CHD Š 254a: „The cow lowered (lit. made deep) (her) afte[rbirth(?)] like a flood(?) and went to the calf [to eat?].“ Hoffner, Myths2, 1998, 86: „The cow made her ... as deep as the Deep Blue and set out toward the child [to ...].“ Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 175: „la vacca mosse [la sua testa] come un'onda per dar[gli addosso] ed avanzò [per uccidere] il f[igli]o.“ mit Hinweis auf eine abweichende Übersetzung von Hoffner 1981.
|